RuFilms завершила запись дубляжа для VR-проекта о плавании Крузенштерна

МOСКВA, 26 сeн — РИA Нoвoсти. Мeждунaрoднaя лoкaлизaциoннaя кoмпaния RuFilms зaвeршилa рaбoту нaд oзвучивaниeм прoeктa в виртуaльнoй рeaльнoсти «Пeрвыe в истории: кругосветное оверарм Крузенштерна», который разрабатывает медиагруппа «Российская Федерация сегодня» при поддержке Президентского фонда культурных инициатив, — говорится в сообщении RuFilms.Прожект посвящен истории первого российского кругосветного путешествия, совершенного в начале XIX века Крузенштерном и Лисянским. Сюжетик проекта воссоздает путешествие в максимальной исторической достоверности, в его основе — дневниковые журнал, исследования, документальные свидетельства, иллюстрации и рисунки.В (видах озвучивания проекта компания RuFilms привлекла 10 профессиональных актеров. Руководителей экспедиции Крузенштерна и Лисянского озвучили актеры Мишута Хрусталев и Игорь Балалаев.»В дубляже актеры озвучания ажно кашляют и чихают там, идеже это делает герой фильма, в разница от закадра, где оригинальные реплики персонажей остаются слышны.Такая подвиг требует настоящей актерской зрелище, вживания в роль. И, конечно, нам было забавно поработать с виртуальной реальностью. Нет слов многом наша команда делает ставку и получи и распишись новые технологии – например, да мы с тобой активно развиваем вид озвучки, появившийся полностью недавно, — это нейроозвучка. Вымученный интеллект может озвучить телефильм голосами носителей любого языка, и сие гораздо быстрее, чем действие в студии», — отмечает замена управляющего директора RuFilms Саня Волкова.Проект в виртуальной реальности «Первые в истории: кругосветное кроль Крузенштерна» будет опубликован в октябре. Прожект будет доступен для просмотра с через VR-шлема Oculus Quest 2 и аналогов, в свой черед будет разработана упрощенная объяснение для просмотра на мобильных устройствах.RuFilms — одна с крупнейших международных компаний, занимающихся переводом и локализацией аудиовизуального контента. Общество работает с крупнейшими прокатчиками, обеспечивая общий цикл от перевода сценария и подготовки материалов в Минкульт и ГФФ по локализации на иностранные рынки. Начальствование включает более 300 переводчиков, в книжка числе специалистов по редким языкам. Холдинг не только создает контент, же и обучает специалистов для отрасли. Первыми в России они открыли свою собственную Школу аудиовизуального перевода, идеже все желающие могут поднатореть тонкостям этой профессии.Афиша.ООО «РуФилмс», ИНН 7721570345ID 2z7yR8HqZipxQos

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.